久久夜色精品国产噜噜小说-久久夜色精品国产噜噜亚洲av-久久夜色精品国产噜噜亚洲sv-久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av-久久夜色精品国产欧美乱-久久夜色精品国产欧美乱极品

首頁 > 新聞資訊

機械翻譯需要注意的問題有哪些?

日期:2019-12-21 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  機械翻譯的特點主要是詞語搭配多、由派生詞構成、大量使用縮略詞,所以譯員進行翻譯需要注意,今天尚語證件翻譯公司給大家分享機械翻譯需要注意的問題有哪些?

  Mechanical translation is characterized by many collocations, derivations and abbreviations. Therefore, translators need to pay attention to translation. What are the problems that need to be paid attention to in mechanical translation today?

  1、名詞的直譯。大多數名詞都可按詞的本義和原詞性直接照譯出來。對于名詞性的專業(yè)術語、專有名詞和縮寫詞等除可采取照意譯法外,還可運用照音譯法和照形譯法。

  1. Literal translation of nouns. Most nouns can be translated directly according to the original meaning and part of speech. In addition to free translation, transliteration and shape translation can also be used for noun terms, proper nouns and abbreviations.

  2、動詞的直譯。英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面意義照譯。

  2. Literal translation of verbs. In English and Chinese, predicate action verbs can be translated literally.

  3、機械英語中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成漢語動詞。

  3. In mechanical English, gerund which expresses action concept, abstract action noun which has action meaning, noun derived from verb, etc. can always be converted into Chinese verb according to specific situation.

  4、動詞的轉譯。英語中某些謂語動詞不宜照譯為漢語動詞,而應轉譯成漢語名詞,這樣才符合漢語習慣。

  4. Translation of verbs. Some predicate verbs in English should not be translated as Chinese verbs, but should be translated into Chinese nouns, so as to conform to Chinese habits.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美午夜寂寞影院安卓列表| 日韩高清第一页| 五月婷婷啪| 国产成人综合网| 日本aaaa毛片在线看| 亚洲国产福利| 免费看男女做好爽好硬视频| 婷婷色九月| 好吊色37pao在线观看| 手机在线播放av| www午夜| 日韩精品123| 在线免费h| 日本欧美视频在线观看| 日韩中文字幕一在线| 永久精品免费影院在线观看网站| 欧洲大肥批| 亚洲一区二区福利视频| 欧美综合图区| 亚洲一区二区免费视频| 欧洲毛片真人| 一本大道香蕉久97在线视频| 欧美怡红院免费的视频| 亚洲人成77777在线观看网| 欧美 亚洲 国产 精品有声| 亚洲xx网| 欧洲另类一二三四区| 一区二区三区在线看| 日本黄色网址免费| 中文字幕在线二区| 日韩中文字幕精品免费一区| 丁香综合在线| 天天碰免费视频| 噜噜噜久久久| 亚洲欧美在线一区| 青娱乐国产精品视频| 中文字幕第11页| 日日做夜夜做| 国内在线观看精品免费视频| 污污的视频在线播放| 欧美黄色录像视频|